六堡茶英文译名的起源及应用
吴平
六堡茶因原产于广西苍梧县六堡乡而得名,属于黑茶类。早在清嘉庆年间,六堡茶便以特殊的槟榔香味位列中国二十四名茶。2011年六堡茶被批准为国家地理标志保护产品;2020年六堡茶入选《中欧地理标志协定》之第二批保护产品名录,是列入该“名录”的59个中国茶叶产品之一。历史上,六堡茶是广西重要的对外贸易商品之一,通过茶船古道远销海外,成为著名的“侨销茶”。在这漫长的六堡茶对外贸易中,其英文译名是必不可少的,其起源及应用也是茶界人士渴望了解的。
图1为 六堡茶外销路线示意图--“茶船古道”图。(梧州市茶产业发展局提供)
一、中国地名的英文拼写由来
中国地名的英文拼写形式,是伴随着中国邮政业兴起而产生的,又紧跟中国历史和政治的变化而变化。清末的中国邮政多被外国人把持,邮政也较多为外人所用,当时中国地名的英文拼写,也由外国人以中文之发音拼成。1906年春在上海举行了“帝国邮电联席会议”,对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范,称为邮政式拼音(Chinese Postal Map Romanization )。会议决定,基本上以翟理斯所编《华英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼写法为依据。直到之后中华人民共和国统一修改全国城市英文地名为“汉语拼音方案”之前,拉丁字母拼写法仍在广泛使用,一些重要城市的英文拼写详见下表。
表1中国主要城市的中英文拼写形式
序号 | 中国城市名 | 英文拼写名称 | 序号 | 中国城市名 | 英文拼写名称 | |
1 | 厦门 | Amoy | 11 | 杭州 | Hangchow | |
2 | 锦州 | Chinchow | 12 | 广州 | Canton | |
3 | 安国 | Ankwo | 13 | 重庆 | Chungking | |
4 | 福州 | Foochow | 14 | 汕头 | Swatow | |
5 | 北京 | Peking | 15 | 大连 | Dalny | |
6 | 天津 | Tientsin | 16 | 台湾 | Formosa | |
7 | 青岛 | Tsingtao | 17 | 香港 | Hong Kong | |
8 | 扬州 | Yangchow | 18 | 澳门 | Macau | |
9 | 南京 | Nanking | 19 | 保定 | Paoting | |
10 | 上海 | Shanghai |
二、六堡茶英文译名的历史沿革
1.六堡茶是侨销茶
据《广西通志·海关志》记载:梧州在1908年-1919年就有出口茶叶(含六堡茶)的准确数量、重量记载。除抗日战争期间因珠江水域被日军占领而稍有中断外,其余年份均有出口,且持续至今。出口地区长期以南洋为主要,销费群体以华侨、华人为主,在解放初期就有侨销茶的美誉。
2.六堡茶英文译名的由来
六堡茶作为一种长期以外销为主的茶叶,其英文名称是不可缺少的。因六堡既是地名,又是茶名,作为地名其英文地名用“邮政式拼音”及《华英字典》拼写则为Liupao,而作为茶名则为Liupao tea。
3.六堡茶英文译名在外贸中的作用
据《广西通志·商检志》记载:广州商检局梧州分处于民国35年(1946年)6月开检茶叶(含六堡茶) 。新中国成立后,梧州商检分处于1950年11月开始受理出口茶叶检验(含六堡茶);依据对外贸易合同、信用证、标准样等进行检验;检验合格后出具数量、重量、品质、卫生、植物检疫、薰蒸消毒等证书,证书为英文或其他国家文字,供发货方办理通关、结汇、保险等手续用,及收货方办理通关等手续用。后来,1983年6月成立的梧州动植物检疫局、1999年10月成立的梧州出入境检验检疫局及2018年4月“关检”融合后的梧州海关出具的证书也如此翻译。证书中的六堡茶英文为“Liu Pao Tea”或“Liupao tea”,实际上是六堡茶的拉丁字母意译。现在发现的上世纪六十年代、七十年代及其后的出口六堡茶产品标签其运输包装上均采用“Liu Pao Tea”或“Liupao tea”作用英文译名。
图2为20世纪70年代出口六堡茶产品标签上的六堡茶英文译名(摘自《中茶窖藏六堡茶图谱》
图3为20世纪70年代生产并出口马来西亚的“老八中”红盒六堡茶及其英文拼写。(马来西亚郭俊邦先生提供)
图4为2000年8月出口马来西亚的的一批六堡茶,在经检验检疫合格后由梧州出入境检验检疫局出具并由吴平签发的“卫生证书”副本及其中显示的六堡茶英文拼写。(梧州中茶茶业有限公司提供)
4.专业书籍记载的六堡茶英文译名
由中华人民共和国进出口商品检验总局编著,实际参加编写的有上海、厦门、广州、南宁、福州等地商检局,于1981年4月出版的《成品茶检验》(第1版),书中的“我国出口成品茶商品名称中英对照表”列出六堡茶的英译名为“Liu Pao Tea”。这是全国正式出版文献中最早记载的六堡英文译名。这表明这些英文译名在出口检验证书中已采用多年,并被海内外相关各方所认可和接受,已经成为规范译名。
图5为1981年4月出版的《成品茶检验》一书中列出的六堡茶的英译名“Liu Pao Tea”。
此外,1990年由厦门大学出版社的《汉英对照常见外贸商品品名及用语手册》中,六堡茶的英文译名也为“Liu Pao Tea”。
图6为1990年厦门大学出版社出版的《汉英对照常见外贸商品品名及用语手册》图书。
5.六堡茶标准中的英文译名
2003年4月8日,广西出入境检验检疫局发布GXCIQ88—2003《六堡茶》标准,这是六堡茶第一个行业性标准,其中标准名称中的“六堡茶”及术语定义中的“六堡茶”的英文译名均为“Liu Pao Tea”,这是六堡茶标准中首次采用“Liu Pao Tea”为英文译名。此后,所有政府标准化管理部门发布的六堡茶标准(含地方标准、国家标准),均采用“Liu Pao Tea”或“Liupao tea”作为英文译名。
图7图为六堡茶标准中的六堡茶英文译名。
图8为六堡茶标准中的六堡茶英文译名。
2020年9月18日,我国商务部公布《中华人民共和国政府与欧洲联盟地理标志保护与合作协定》,六堡茶列入该协定之“第二批保护名录”,名录中六堡茶的拉丁字母意译名称为“Liu Pao Tea”,拉丁字母音译名称为“Liu Pao Cha”。
图9《中欧地理标志协定》之“第二批保护名录”的拉丁字母音译的截图。
6. 地理标志证明商标专用标志中的英文译名
2020年10月7日,“梧州六堡茶”获国家知识产权局商标局公告批准成为地理标志证明商标注册(注册号为32401277),申请人为梧州市茶产业发展服务中心,生产地域范围是广西壮族自治区梧州市现辖行政区划内。“梧州六堡茶”地理标志证明商标的使用条件是执行DB45/T1114《地理标志产品 六堡茶》标准。其专用标志中的六堡茶英文译名采用“LIUPAO TEA”。
图10 “梧州六堡茶”地理标志证明商标中的六堡茶英文译名。(梧州市市场监督管理局提供)
四、结论
综上所述,将中文文字译成英文,是一种对外交流的必然之举,初始将“六堡茶”译成英文为“Liu Pao tea”或“Liupao Tea”,用的是意译法,是中性的,中外双方都能理解。
现今在六堡茶标准中的六堡茶英文译名“Liu Pao Tea”或“Liupao tea”实际是沿续了早期的习惯,有广泛的应用基础,在出口六堡茶的生产、产品包装标识标签、对外贸易合同、信用证、官方检验疫证书等方面长期采用,长期应用于对外贸易的通关、结汇、保险,得到海内外官方及消费者的广泛认可,并在中国官方对外贸易协定中再次得到确认。
参考文献及媒体报道链接
[2]六堡茶地理标志介绍
出品:中华茶道网 河南卢仝茶业研究院
支持:中华茶艺研究院 中国茶文化推广专项基金 世界茶文化交流协会 河南卢仝茶业研究院 茶馆办郑州秘书处 河南省茶文化研究会 中国农业大学茶茶产业创新工场 昆明茶业行业协会 河南省茶叶协会 河南“李菊月卢仝煎茶技艺” 传习堂 武汉炎黄茶文化委员会 武汉炎黄文化遗产委员会 河南省收藏家协会老茶委员会
策 划:符号文化
顾 问:范增平 李菊月
主 编:赖 刚
副主编:王如良 梁丽云
编 辑:嘉音 文宇
中华茶文化各地茶文化研究传播中心(进行中):
潮州功夫茶研究传播中心:林宇南
唐代贡茶顾渚紫笋茶研究传播中心:陈明楼
关注中国茶,传播茶文化!以“三茶统筹”为指导,推动中华茶文化,茶产业,茶科技融合发展。业务咨询请联络:茶道网编辑微信:LJY021206
考察交流|河南财政金融学院师生赴禹州钧尚源陶瓷文化传播有限公司考察交流合作
六堡茶品鉴会|传播六堡茶历史文化 引领消费者消费理念 广西六堡茶漯河品鉴会10月23日将举行
茶艺大赛|2024年第七届全国茶行业职业技能竞赛“莫道杯”河南分赛区选拔赛圆满结束(附大赛获奖名单)
稀有珍品|此味应是天上有,凡人品尝如神仙。哈哈,有钱买不到~—中国五星级水润草木间茶馆特供
编者注:
1.文章仅代表作者个人观点,不代表本平台立场,以上图、文、视频,贵在分享,如涉及侵权,请后台联系我们删除。
2.热忱欢迎广大茶友投稿,投稿请发至:1125131866@qq.com。