打开APP
2024全国社会翻译学研讨会在广州举行
中国社会科学网
2024-11-08 11:15:43

中国社会科学网讯(记者 李永杰 通讯员 曹莉 霍梦曈 战双鹃 )11月1—3日,“2024全国社会翻译学研讨会暨中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会年会”在广州举行。

《翻译与社会》创刊号揭幕

华南理工大学副校长吴波在致辞中表示,此次研讨会聚焦国际传播能力建设、人工智能翻译技术等重要议题,充分彰显出外语学科的责任与担当,对推动构建中国特色哲学社会科学的自主知识体系具有重要的理论价值和现实意义。中国英汉语比较研究会仲文明、中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会会长王洪涛分别致辞。

开幕式上,与会专家共同为中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会会刊《翻译与社会》创刊号揭幕。

在主旨演讲环节,广西大学外国语学院教授罗选民结合历史语境和社会文化因素,阐述了严复翻译《美术通诠》的意图性及文本甄选动机,认为严复译文的创新价值和实践意义不仅体现在文学和美学层面,更是中国近代思想史上一次社会改良的重要举措。中山大学外国语学院教授王东风聚焦京师同文馆外语人才的培养过程与发展特征,分析了京师同文馆多个首创和独特的人才培养模式,阐释了京师同文馆翻译人才教育的社会学理据及对当前高水平翻译人才培养的重要意义。澳门大学人文学院教授李德凤结合文本挖掘技术,从社会学视角阐述了翻译在塑造中医知识全球化中的作用机制,为中医的国际传播和数智时代应用翻译提供了实证基础。华东师范大学外语学院教授袁筱一阐述了布迪厄社会学的基本概念与法国翻译研究社会学途径之间的关系,并从社会翻译学的视角深度解读了当下人工智能时代对翻译提出的新“社会”问题。

AI技术深刻影响当代翻译

香港理工大学中文及双语学系教授李德超考察了严复在晚清时期翻译“科学”一词的社会文化语境,揭示了翻译过程中的权力关系、意识形态考量及其对社会变革的重要影响,为理解翻译在跨文化交流和社会变革中的作用提供了新视角。王洪涛基于社会翻译学理论视角阐述了文学翻译活动的特殊性、复杂性及其特有文化价值,并分析了人工智能翻译安全有效应用到文学翻译中须解决的三个根本性问题:AI算法的改进、AI技术与其他行动者的有效互动以及文化伦理问题。华南理工大学外国语学院教授朱献珑基于全人教育理念,阐述了译者能力培养在翻译教育中的重要性。

会议同时设有平行论坛及主编论坛。在平行论坛环节,90余位专家学者围绕社会翻译学的学科建设与发展、理论与方法创新、中国文学文化外译、国际传播能力建设、人工智能翻译技术、数智时代的应用翻译、翻译专业教育教学模式创新发展等七个议题,以主题报告和专家评议的形式展开深入讨论。

在主编论坛环节,专家们聚焦社会翻译学研究前沿动态,结合各刊的办刊宗旨、栏目定位、选题方向等进行分享,并详细解答了参会代表的问题。

闭幕式上,中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会名誉会长傅敬民表示,本次大会深度聚焦社会翻译学与中国文学文化外译、国际传播能力建设、人工智能翻译技术等多个前沿议题,对推动构建中国特色哲学社会科学的自主知识体系具有重要意义。

会议由中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会主办,华南理工大学外国语学院承办,广东技术师范大学外国语学院、广州大学外国语学院协办,包括《北京第二外国语学院学报》《翻译季刊》等10余家知名外语期刊提供学术支持。

来源: 中国社会科学网
编辑: 李想
免责声明:本文由顶端号作者上传发布,仅代表作者观点,顶端新闻仅提供信息发布平台。如文章内容涉及侵权或其他问题,请30日内与本平台联系,反映情况属实我们将第一时间删除。
热评
暂无评论,去APP抢占沙发吧