一位资深写作者在其短文中,出现了以下两个值得商榷的句子:
1. “在山坡上,阳光温暖地洒在嫩绿的草地上,几朵白云悠闲地飘过蔚蓝的天空。”
2. “在那个时代没有化肥,种地是从不上化肥的。”
分析:
第一句:开头的“在山坡上”是一个介宾短语(介词结构),表示处所,充当动词谓语“洒”的状语。然而,此处的介词“在”实属冗余。直接去掉它,“山坡上”作为方位词本身就能清晰地表达地点,句子反而显得更加简洁、精炼:“山坡上,阳光温暖地洒在嫩绿的草地上,几朵白云悠闲地飘过蔚蓝的天空”。
第二句:这是一个由两个分句组成的复句。第一个分句“在那个时代没有化肥”,“在那个时代”同样是介宾短语(介词结构)。按照语法功能分析,它应作状语。问题在于,添加了介词“在”,导致该分句缺失了主语,构成了一个明显的病句。
修改方法:同样需要删除多余的介词“在”。这样,“那个时代”便自然地成为分句的主语:“那个时代没有化肥,种地是从不上化肥的。”
另一个问题:该句还存在语义重复的毛病。前一分句已明确指出“没有化肥”,后一分句“种地是从不上化肥的”就显得毫无必要,纯属赘述。
优化修改:在删除“在”的同时,应合并或调整后一分句的表述,使其提供新的信息而非重复。例如,可改为:“那个时代没有化肥,耕地全靠农家肥。” 这样既消除了语病,又避免了重复,语义也更加完整清晰。
结论:介词“在”的使用需谨慎。它并非万能,不可随意添加,更不能滥用。特别是在表示时间、地点的名词性结构前,务必审视其必要性:若无“在”字,结构是否依然完整清晰?主语是否明确?删除冗余的“在”,往往是让句子回归精炼、准确的有效途径。