在全球文化交流日益频繁的背景下,中国文学的国际影响力正以可见的速度持续攀升。近日,中国作家雪漠的英文版长篇小说《野狐岭》(Wild Fox Ridge)传来捷报——该书从全球数千部参赛作品中脱颖而出,荣膺2025年国际图书奖(International Book Awards, IBA)小说—历史类奖项桂冠。这是继今年2月该书荣获2025国际影响力图书奖并多次登顶亚马逊畅销书排行榜后,收获的又一重要国际荣誉,再次印证了中国文学在世界舞台上的强劲势头。
2025年国际图书奖由全美图书节(BookFest)组委会颁发,主要表彰2020至2025年间出版的杰出书籍,是北美主流出版与自出版领域最具影响力的奖项之一。本届评选竞争异常激烈,吸引了全球作家和出版商提交的数千份作品,评审阵容涵盖哈珀柯林斯、企鹅兰登书屋、剑桥大学出版社等数十家国际知名出版机构,以及数百家独立出版社。评审团总裁杰弗里·基恩明确表示,获奖作品均经过严格评审与层层筛选,最终获奖者将与乔治·桑德斯、瓦内萨·威廉姆斯等知名作家、公众人物共同跻身享有盛誉的团体。在如此高规格的评选中,《野狐岭》能突出重围,其文学价值与国际传播力已得到专业领域的权威认证。
《野狐岭》的成功并非偶然,其创作与传播路径具有典型的研究价值。作为雪漠创作生涯的重要转型之作,这部小说突破了作者早期《大漠三部曲》的现实主义风格,转向历史神秘叙事。作品以招魂为独特叙事视角,围绕百年前中国西部两支驼队的失踪之谜展开,通过28次幽灵自述,生动再现了骆驼客的传奇冒险,被评论界称为重构西部神话的文学力作。值得关注的是,该书的英文版由国际汉学界泰斗葛浩文(Howard Goldblatt)与林丽君(Sylvia Li-chun Lin)联袂翻译,美国如学国际传媒(Ruxue International Media)负责出版。葛浩文作为中国当代文学的首席翻译家,其翻译的莫言、贾平凹等作家作品曾多次获得国际奖项,此次与林丽君的合作,为《野狐岭》的国际传播提供了质量保障;而如学国际传媒作为专注中国文化输出的出版机构,其精准的市场定位与推广策略,也为作品触达全球读者奠定了基础。
从单部作品的获奖到中国文学整体影响力的提升,《野狐岭》的成功具有更深远的行业意义。近年来,中国文学走出去已从早期的量的积累转向质的突破,从被动输出转向主动传播。数据显示,2020年至2024年,中国图书版权输出总量连续五年超过1.5万种,其中文学类占比超过30%,但真正在国际主流市场引发关注的作品仍属少数。《野狐岭》的获奖,恰恰展现了内容深度+专业翻译+精准出版的协同效应——既保留了中国西部文化的独特性,又通过国际化的叙事手法和翻译策略,消除了文化隔阂;既依托权威出版机构的渠道优势,又借助国际奖项的背书效应扩大影响力。正如国际影响力图书奖颁奖盛典上雪漠所言:文学是人类共同的语言,当我们用世界能理解的方式讲述中国故事时,文化的共鸣就会自然发生。
此次《野狐岭》获奖不仅是对雪漠个人创作转型的肯定,更是中国文学全球传播的一个缩影。随着图书节组委会宣布下周启动针对该书的专项推广活动(预计覆盖范围远超现有13.2万粉丝群体),其影响力有望进一步扩大。可以预见,在更多像《野狐岭》这样兼具文学价值与传播力的作品推动下,中国文学必将在世界文化版图中占据更重要的位置,为构建人类命运共同体贡献更多文化力量。
参考资料:
中国作家雪漠英文版《野狐岭》荣膺2025年国际图书奖相关报道(来源:北青网,https://mini.eastday.com/mobile/250617150912105687916.html)
声明:本文内容均为本作者原创,但文章中有部分图片(除特别标明外),均来源于网络,版权归原作者或原出处所有。我们致力于保护原作者版权,若涉及版权问题,请及时联系我们进行处理。