打开APP
诗心交流:一首中文诗的六种英文翻译
孙建军
2024-11-24 18:13:22


诗心交流:一首中文诗的六种英文翻译


书法题名:北石
图文制作:云舒



一叶知秋

作者/鄧瑛 (德国)

一叶知秋有天地,
满载四季无是非。
春云夏雨秋月夜,
飘来唐诗晋字汉文章。

(1)One Falling Leaf Heralds Autumn
Tr. By Hongxia Wei

Between heaven and earth,
one falling leaf heralds Autumn;
Nothing is right or wrong through the four seasons.
The clouds in Spring, rains in Summer, and moons on Autumn nights
Bring us rhymed-proses of Han, calligraphy of Jin, and poetry of Tang Dynasty.

(2)A Falling Leaf Heralds Autumn
Tr. By Rick Rugang Ye

A falling leaf heralds autumn,
Heaven and Earth are in peace,
So many beautiful things are in the four seasons.
Tang poems, Jin characters and Han essays
Are brought by spring clouds, summer rain, and autumn moon.


(3)A Falling Leaf Heralds Autumn

Tr. By Tiger Zhang

A falling leaf heralds autumn between earth and heaven,
Keeping away from troubles,
it’s full of every season.Spring clouds, summer rain and moonlit autumn night,
Are poetry of Tang, calligraphy of Jin and articles of Han in my sight.


(4)A Leaf of Autumn

Tr. By Chen Zihong

A leaf of autumn can see what comes,
it hasn't a sense of right and wrong in all seasons.
Autumn moon and spring breeze,
as well as summer rain soothes people,
contexts through the ages.


(5)One Leaf Heralds Autumn

Tr. By Wuxinjian

One falling leaf heralds the world of autumn.
Carrying the four seasons without right or wrong.
Spring clouds, summer rains and autumn moonlit nights
Bring us Tang poetry, Jin calligraphy and Han prose


(6)一叶知秋

作者/邓瑛
英译/戴皓天

一叶知秋有天地
满载四季无是非。
春云夏雨秋月夜,
飘来唐诗宋词韵。

One Leaf Heralds Autumn
Tr.By Dai Haotian

A falling leaf manifests Autumn between sky and earth,
And carries four seasons with peace and harmony。
With Spring clouds, Summer rains and Autumn Moon,
The wind echos the rhyme of Tang poetry and Song Lyrics.

(注:译者对中文原诗略有改动)


免责声明:本文由顶端号作者上传发布,仅代表作者观点,顶端新闻仅提供信息发布平台。如文章内容涉及侵权或其他问题,请30日内与本平台联系,反映情况属实我们将第一时间删除。
热评
暂无评论,去APP抢占沙发吧