初读这句诗,还是在读《红楼梦》时。
众人游湖,宝玉抱怨说荷叶太恼人了,不如将它拔了去。
黛玉道:“我最不喜欢李义山的诗,只喜他这一句'留得残荷听雨声’,偏你们又不留着残荷了。”
后来读到李商隐的《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》,才知道原句是“留得枯荷听雨声”。林黛玉将“枯”改作“残”,应该不是误记,毕竟这可是她唯一喜欢的义山诗句。
那么,她因何故意改了一字呢?
先来看一下原诗:
宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮
唐·李商隐
竹坞[wù]无尘水槛[jiàn]清,
相思迢递[tiáo dì]隔重城。
秋阴不散霜飞晚,
留得枯荷听雨声。
“宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮”,这个标题是可以略过不提的,或者将其简化成“宿亭寄怀”,对理解诗的意蕴也没有丝毫的影响。你可以想象这样一个情景:某个阴郁的秋天,李商隐坐在亭子里思念故人,相思如雨脚,从枯荷上走来,乘着萧瑟的秋气,一直飞到故人(崔雍、崔衮)身边。他发呆的那刻,正酝酿着一首诗——
“竹坞无尘水槛清”,骆氏亭周围的环境清幽雅致,仿佛不染纤尘。身处其间,理应少了俗世的烦恼与牵绊。可李商隐注定不能全身而退,他此刻有最牵挂想念的人——“相思迢递隔重城”。
他与友人隔着一道道的城池,“道阻且长”,任相思再悠远(“迢递”)也飞度不过思念远人,本就带一层惆怅;何况眼前还有郁积不散的“秋阴”呢?
“秋阴不散”是一个典型的愁的环境。在诗词的世界里,无论是春阴还是秋阴,都像极了压在人心头的愁云。“秋阴”不散,则愁云亦不消。另外,秋阴必然孕育一场秋雨,故下句有“听雨声”之说;也是因为秋阴不散(不散,说明无风或微风),难见晴天,霜期也推后了(民谚称“霜重见晴天”,一般晴朗或微风的夜晚才会下霜)。秋霜晚来,仿佛是造化有意为之,有意将这一池枯荷留给诗人,使他得以在一个不眠的秋夜听雨,也算略慰相思,稍解寂寞罢。
“留得”极富感情色彩,我们可以从中感受到作者的一丝欣喜之情。可雨打枯荷的声音终究不如“骤雨打新荷”般悦耳,听久了未免无聊,从而更增一层愁闷。
回到前面,如果把“枯荷”改成“残荷”,是否更加传神呢?
“枯”,是自然而然的枯萎,因失去水分而呈干瘪的状态。“残”是受到外力(如狂风、骤雨)的伤害、摧残,而呈现出的破败之状。残荷并不一定干枯,枯荷也不一定残破,但雨落在残荷和枯荷上的声音必然有异,至于哪种更加凄清,须诗友们自己体会了。有人说,林黛玉的处境(“风刀霜剑严相逼”)与“残荷”更加接近;而李商隐的“枯”有种季节交替之感,与他早秀先凋(注意,凋在这也是自然的衰褪)的身世贴近。
亲爱的读者,你更喜欢哪个?